Spratley en éveil

Spratly, le navire accostera le quai demain Nous reviendrons dans le quartier affectionné Les embrassades chaleureuses, le repas en commun Et combien de confidences communes et privées.


Spratly, le navire accostera le quai demain
Nous reviendrons dans le quartier affectionné
Les embrassades chaleureuses, le repas en commun
Et combien de confidences communes et privées.
Même si la mer est tranquille notre cœur est agité
S’adoucissent les nouvelles lointaines des tempêtes
Apparaissent soudain des pages d’histoire du temps où le pays était formé
Rougit encore les crépuscules du sang de nos ancêtres.
Embrassant les soldats des îles nous les aimons bien
Leurs vingt ans sont comme mer et ciel immense
Leurs yeux limpides qui n’ont jamais eu de rendez-vous
La nuit en songe ils font les enfants gâtés en appelant «Maman !»
Nous voulons étreindre le banc de corail rempart
Les forteresses s’élancent par les flots du fleuve Bach Dang
Aux îles tantôt Da Lat, Sinh Tôn, Song Tu
Tantôt Tiên Nu, An Bang doucement…
Devant Spratly nous nous trouvons petits
Nous appuyant sur la borne frontalière de souveraineté nous sommes plus rassurés
Contemplant la rangée de baselles, écoutant les poules qui caquettent
Notre Patrie au large de l’océan se perpétue et procrée.
Spratly, une nuit sans dormir où le vent se lève
Du côté de Paracel le vent primitif souffle impétueusement
Combien de sang et d’os forment les contours de la Patrie
Serrant le drapeau rouge sur notre poitrine nos yeux se remplissent soudainement de larmes.

Mai Huong/CVN

 

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top