Partout crépitent joyeusement les pétards
Comme mille échos au lointain
Qui me font imaginer à l’an passé
À un jour gai très lointain.
Ce jour-là tu convolais
Avec des fleurs épinglées dans ta chevelure
Et des pétards roses dispersés dans tes pas
Blessant arbres et même fleurs.
Ce jour-là est déjà très loin
Et moi, je ne suis qu’un étrange visiteur
Pourquoi cette douleur dans mon cœur
Pourquoi tant de tourments… !
Traduit par Lê Van Nghia/CVN
Bài thơ tình đêm giao thừa
Phút giao thừa tôi nghĩ đến em
Ngoài hiên Xuân đã đến bên thềm
Mà lòng tôi vẫn mùa đông giá
Vẫn vắng hoa đào vẫn vắng em…
Pháo nổ tưng bừng khắp muôn nơi
Như ngàn tiếng vọng của xa vời
Đưa tôi mường tượng về năm trước
Đến một ngày vui rất xa xôi…!
Ngày ấy em bước lên xe hoa
Hoa cài mái tóc dáng kiêu sa
Pháo hồng tan tác theo chân bước
Đau cả ngàn cây, đau cả hoa…
Ngày ấy cũng đã rất xa rồi
Tôi chỉ là người khách lạ thôi
Mà sao lòng cứ tơ vương thế
Mà cứ trở trăn mãi trong đời…!
Dang Quang Khang/CVN