Poème d’amour à l’heure de Réveillon

Alors que commence le Nouvel An je pense à toi Dehors est arrivé le PrintempsTandis que dans mon cœur est toujours en hiver Sans les fleurs de pêcher, sans ton âme...

Partout crépitent joyeusement les pétards

Comme mille échos au lointain

Qui me font imaginer à l’an passé

À un jour gai très lointain.

Ce jour-là tu convolais

Avec des fleurs épinglées dans ta chevelure

Et des pétards roses dispersés dans tes pas

Blessant arbres et même fleurs.

Ce jour-là est déjà très loin

Et moi, je ne suis qu’un étrange visiteur

Pourquoi cette douleur dans mon cœur

Pourquoi tant de tourments… !

Traduit par Lê Van Nghia/CVN

Bài thơ tình đêm giao thừa

Phút giao thừa tôi nghĩ đến em

Ngoài hiên Xuân đã đến bên thềm

Mà lòng tôi vẫn mùa đông giá

Vẫn vắng hoa đào vẫn vắng em…

Pháo nổ tưng bừng khắp muôn nơi

Như ngàn tiếng vọng của xa vời

Đưa tôi mường tượng về năm trước

Đến một ngày vui rất xa xôi…!

Ngày ấy em bước lên xe hoa

Hoa cài mái tóc dáng kiêu sa

Pháo hồng tan tác theo chân bước

Đau cả ngàn cây, đau cả hoa…

Ngày ấy cũng đã rất xa rồi

Tôi chỉ là người khách lạ thôi

Mà sao lòng cứ tơ vương thế

Mà cứ trở trăn mãi trong đời…!

Dang Quang Khang/CVN

 

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top