Trân Thanh Ai (1er à gauche) a reçu en 2012 le titre de Professeur d’excellence. |
C’est en classe de 6e au collège que ses parents ont choisi pour lui une classe de français. Apprendre une langue étrangère, c’était un bon moyen d’élargir ses connaissances et d’avoir accès à des savoirs extérieurs, pensaient-ils alors. Ce qui n’était pas prévu, c’est que le gamin se prenne de passion pour cette langue, jusqu’à en faire son métier. Diplômé du département de français de la faculté pédagogique de l’Université de Cân Tho en 1978, il y resta et devint chargé de cours de français de cette université.
En parallèle, il poursuivit d’autres études dans le secteur des sciences du langage avec l’Université de Rouen (France) décrocha sa maîtrise en 1992 puis le DEA en 1994 et enfin le doctorat en 1998. Actuellement, il est chargé de la formation du mastère en français mais aussi de la méthodologie en recherche scientifique éducative de la faculté de pédagogie de l’Université de Cân Tho. Avec ses 59 ans et ses 35 ans dans la profession, il a contribué grandement au développement de la recherche scientifique en langue française ainsi que du secteur des sciences sociales et éducatives.
Grâce à son ancienneté au sein de l’Université de Cân Tho, M. Ai a une position privilégiée dans son département ainsi qu’à l’université. Doyen du département de français de 2003 à 2009, il a su donner une impulsion à l’apprentissage de cette langue, qui a encore un certain prestige au Vietnam tout comme en Asie – Pacifique.
Un modèle pour les jeunes enseignants
D’après Vo Van Chuong, doyen du Département de français, «le professeur Ai est un très bel exemple pour les jeunes enseignants à bien des égards : le caractère, la recherche scientifique et surtout l’amour de l’enseignement».
En entrant à l’université, beaucoup d’étudiants trouvent le français très ardu. Mais, grâce à l’enseignement enjoué de M. Ai, ils progressent considérablement. Nguyên Thi Truc Phuong, étudiante de français, a confié : «Chaque professeur a une méthode différente. Le professeur Ai, lui, est très enthousiaste. Quand nous écorchons les mots, il nous corrige minutieusement. Pour les nouveaux mots, il nous explique leur signification et leur utilisation et nous donne des exemples».
Trân Thanh Ai aide une étudiante à rédiger son mémoire de fin d’études. |
Il enseigne mais il dirige aussi beaucoup d’étudiants et de boursiers vers des mémoires et des thèses. Ses anciens étudiants, maintenant en France ou en Belgique le contactent souvent pour avoir de l’aide et connaître son avis. Avec ses connaissances engrangées en France et son expérience dans l’enseignement et la recherche scientifique, il aide beaucoup d’étudiants.
Truong Bich Hao, étudiante en dernière année : «Il m’a aidé dans la réalisation de mon mémoire de fin d’études. Il m’a suggéré de trouver un sujet approprié aux besoins de la société et de chercher des documents concernant le développement de ce sujet».
Sa grande passion également est de participer à différentes activités francophones. Il a été déterminant dans l’organisation de plusieurs rencontres des Journées internationales de la Francophonie dans le delta du Mékong. Il a encouragé ses étudiants à présenter des numéros artistiques pour qu’ils puissent mieux comprendre la culture et la langue françaises.
Le français est passionnant
Selon lui, le français montre une civilisation brillante et une littérature connue dans toutes les périodes. Il a partagé : «Autrefois, on considérait souvent le français comme une langue de littérature, de philosophie, parce qu’elle pouvait exprimer toutes les pensées, tous les sentiments. En outre, on insistait pour dire que le français avait une beauté particulière qu’aucune autre langue n’avait».
Par conséquent, il n’a eu de cesse de faire des recherches pour découvrir ses extraordinaires richesses. Grâce à son acharnement, il a lui-même publié des ouvrages : Oeuvres choisies de Maupassant, Soirée de Noël... et bien sûr des thèses : «Approche sociolinguistique dans la recherche en sciences du langage», «Quelques considérations sociolinguistiques de l’enseignement du français au Vietnam»...
Il a ajouté : «Ces deux prochaines années, je vais publier deux ouvrages issus de deux projets de recherche déjà passés en expertise, respectivement en 2007 et 2010. Il s’agit d’une recherche dans l’utilisation des langues étrangères dans les journaux vietnamiens, et d’un ouvrage de méthodologie de recherche en sciences de l’éducation».
Ses amis et collègues vietnamiens et étrangers apprécient également les résultats du docteur Ai. Michel Le Gall, chargé de coopération pour le français au consulat général de France à Hô Chi Minh-Ville : «Je connais Trân Thanh Ai depuis vingt ans. J’ai travaillé avec lui à l’Université de Cân Tho, et j’apprécie beaucoup son travail. Il a développé des recherches en sociolinguistique qui ont permis de rapprocher le français du vietnamien, la culture française de la culture vietnamienne».
Pour honorer les contributions du professeur Ai dans l’enseignement et la recherche en langue française, le gouvernement français lui a remis les Palmes académiques en 2010. Il a reçu également l’Ordre du travail de 3e classe par le gouvernement vietnamien en 2011 et le titre de Professeur d’excellence en 2012. Il a obtenu de nombreux satisfecit et certificats du ministère de l’Éducation et de la Formation ainsi que de l’université.
Texte et photos : Dang Huong/CVN