Poème du Président Hô Chi Minh

NDLR : À l'occasion du 121e anniversaire de la naissance du Président Hô Chi Minh (19 mai), nous publions ci-dessous la traduction de ses trois poèmes.Voir Thiên Son

De loin, admirer Thiên Son, paysage admirable

Nuée rougeâtre, neige blanche abritent des monts bleuâtres.

Soleil à peine se lever, rouge comme un feu fulguré,

Des milliers de rayons roses éclairent l'humanité.

Traduit par Hoàng Dat/CVN

Chanter la beauté de Thai Hô

La beauté du Lac-Ouest est incomparable à celle du Lac-Paisible,

La superficie du Lac-Paisible dépasse grandement celle du Lac-Ouest.

À bon matin, dans les rayons blancs, vont et viennent les sampans de pêche,

Campagnes pleines de mûriers et de riz, montagnes abondantes de fleurs.

Traduit par Hoàng Dat/CVN

Chanter la grande Muraille

Longue des milliers de lieues, la Grande Muraille

Courant de la Mer d'Est au pays de Tibet périlleux.

Combien de millions de pénibles travailleurs

Pour cette Muraille barrant une région silencieuse.

Traduit par Hoàng Dat/CVN

Hô Chí Minh - 1959

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top