Ce projet a été lancé l'an dernier par la 20th Century Fox après le succès au Vietnam du doublage des films Avatar et Ice age 3. "La raison de faire un doublage en vietnamien est pour le moins habituelle : permettre aux personnes ayant des difficultés à lire des sous-titres, telles qu'enfants et personne âgées, de n'être pas privée de films", a déclaré Brian Hall, président du conseil d'administration du groupe de cinéma Megastar.
En 2004, l'acteur Thành Lôc a ainsi incarné le personnage de Marlin dans les dessins animés Finding Nemo, et de même pour l'actrice Thanh Thuy et Dory. Pour le film Rio, ce sont cette fois-ci dix acteurs vietnamiens, Minh Tiêp, Minh Hang, Dai Nghia, Duc Thinh et Tuyêt Trinh, qui prêteront leurs voix aux personnages de Blu, Jewel, Rafael, Tulio, Linda... Dans la version américaine de Rio, les doublages sont fait par des vedettes de Hollywood dont Jesse Eisenberg pour Blu, Anne Hathaway pour Jewel, George Lopez pour Rafaël.
Minh Tiêp a été très heureux d'être invité à doubler le perroquet Blu. "Le défi pour moi est de bien pénétrer le caractère de ce personnage : timide, choyé mais bon coeur", a-t-il confié. Et Minh Hang s'est aussi consacrée entièrement pour exprimer l'individualité, le volontarisme, le romantisme et la liberté d'esprit de Jewel.
Le coût du doublage du film Rio pour la 20th Century Fox et Megastar est d'un milliard de dôngs, mais Brian Hall a promis de ne pas augmenter le prix de l'entrée. Quant à la qualité du son, elle n'a bien sûr rien à envier à celle de la version originale. Ce sera une première : les dessins animés 2D, 3D Rio sous-titré vietnamien, ceux 3D en doublage sonore vietnamien seront projetés dès le 8 avril prochain dans toutes les salles obscures du Vietnam.
Quê Anh/CVN