Harry Potter de J. K. Rowling et la série de films produits en sont un parfait exemple. Dès son arrivée au Vietnam, ces oeuvres fétiches de nombreux lecteurs du monde ont eu un grand succès. Ce n'est que par la suite que leurs adaptations cinématographiques ont été importées au Vietnam, accentuant la fièvre nommée Harry Potter, née des livres.
En retour, les films sur le jeune sorcier ont eu un effet bénéfique sur les ventes des livres, avec un afflux dans les librairies pour trouver Harry Potter. Et plus les spectateurs remplissent les salles de cinéma, plus le public attend avec impatience la sortie de nouveaux épisodes de J.K. Rowling.
Coopération entre éditeurs et importateurs de films
À l'issue du phénomène Harry Potter, une partie du public, n'ayant pas encore l'habitude de lire régulièrement, a cherché des oeuvres après en avoir vu leur adaptation cinématographique. "Souvent une oeuvre littéraire paraît préalablement. Bien qu'elle soit célèbre et classée dans les best-sellers, elle doit attendre le moment d'être diffusée en film tourné avec des stars du septième art. C'est dans ces conditions que le livre sera plus vendu", explique un libraire de la rue Nguyên Thi Minh Khai (Hô Chi Minh-Ville). Et d'ajouter : "Nous rentrons beaucoup de livres en ce moment pour satisfaire les demandes de nos lecteurs, en particulier les jeunes".
Autre exemple, après la diffusion du film Twilight (Fascination) adapté du roman du même nom de l'auteur britannique Stephanie Meyer, mis en vente au Vietnam avant la diffusion du film, d'autres tomes de cette fameuse saga, Nouvelle lune et Éclipse, se sont bien classés dans le top des ventes. Aujourd'hui, ce sont au total 10.000 exemplaires de Twilight qui sont sortis avec 3 rééditions. Un bon résultat pour le marché vietnamien ! Et le troisième tome, Éclipse, a déjà été vendu à des milliers d'exemplaires. Sur les forums on line, de nombreux commentaires et remarques sur le film comme sur les livres peuvent être trouvés.
Devant de tels constats, plusieurs éditeurs et importateurs de films cherchent à coopérer pour leur intérêt mutuel. La compagnie d'import de films BHD travaille avec plusieurs maisons d'édition comme Bach Viêt ou Chibook, déclare un représentant de BHD, Châu Quang Phuoc. "S'il y a des films adaptés d'oeuvres littéraires, nous demandons aux éditeurs d'en acheter les droits et de présenter celles-ci aux lecteurs vietnamiens en même temps que la sortie du film", explique Châu Quang Phuoc. Dans le cadre de l'importation du film The time traveler's wife et de sa diffusion en salles fin septembre, la BDH a demandé à l'éditeur, la Compagnie de la culture Phuong Nam, de publier le roman de l'auteur américaine Audrey Niffenegger. Une oeuvre classée parmi les meilleures ventes de livre par le journal le New York Time. La coopération entre l'édition et le cinéma apporte des bénéfices à chacun, selon la représentante de la compagnie Phuong Nam, Ngô Thi Hanh. Un progrès vers le professionnalisme de l'industrie du loisir.
Thuân Thiên/CVN