Vườn xưa
Gió Tây lay động
hoa bên tóc
Một chức cỏn con,
khổ nhớ nhà.
Thu đẹp giục về
càng bứt rứt
Giọt sương lạnh ngắt
đọng trên hoa.
hoa bên tóc
Một chức cỏn con,
khổ nhớ nhà.
Thu đẹp giục về
càng bứt rứt
Giọt sương lạnh ngắt
đọng trên hoa.
Phan Hoàng Mạnh/CVN
L’ancien jardin
Le vent de l’Ouest remue chevelure et fleur
Service oblige, la nostalgie me serre le cœur.
Service oblige, la nostalgie me serre le cœur.
Rentrer ! L’automne d’or ravive mon désir
La rosée froide empêche la fleur de s’ouvrir.
La rosée froide empêche la fleur de s’ouvrir.
Trịnh Phúc Nguyên/CVN