Le dragon constitue une source d'inspiration de nombreux poètes vietnamiens |
Lưỡng long chầu nguyệt : une paire de dragons décorant symétriquement la lune.
Rồng bay phượng múa : d’une beauté artistique comme le vol du dragon, la danse du phénix.
Rồng đến nhà tôm : le dragon venant visiter la crevette (parole en réponse du salut d’un visiteur de marque).
Rồng tranh hổ chọi : le combat ente dragons et tigres.
Trứng rồng lại nở ra rồng : des œufs de dragonne éclosent des dragons.
Trưng liu điu lại nở ra giòng liu điu : de ceux de hypsirhina (espèce de serpent) éclosent des lignées de cette espèce.
Rồng mây gặp hội (long vân khánh hội) : rencontre heureuse entre dragon et nuage.
Rồng vàng tắm nước ao tù : le dragon qui barbotte dans une mare à eau stagnante.
Rồng thất thế hóa thành rắn : le dragon déchu devient un serpent.
Rồng chầu hổ phục : assisté symétriquement par deux dragons et gardé par deux tigres qui s’agenouillent.
Phan Van Cat/CVN