Le mois de mai

À peine s’endort-on qu’à notre porteApparaît quelque lueur de l’aurore.La nuit : aussi courte que nos instants réunis,Et le jour : long comme la nostalgie.

L’eau se réchauffe jusqu’à en bouillir,
Le petit poisson s’y fait presque cuire,
Le crabe à la carapace dorée
Se cache dans une touffe de riz,
Les herbes sauvages sans nul abri
Tombent flétries sur les sentiers...
Mais à nos sens, à nos sens attentifs !
Sur les branches des rouges flamboyants,
Dans les étangs constellés de lotus,
La senteur du mois de mai se répand,
Les couleurs éclatantes du mois brillent ;
La soie du ciel se tend dans la courette,
Le badamier y déploie son ombrelle,
Les étoiles dans la nuit bleue scintillent,
La cigale sort de son exuvie,
L’oiseau rapporte des pailles à son nid,
Mai, c’est le mois pour faire ses petits
Et l’amour ressemble à ce mois de mai,
Porteur du vent de chaleur enflammée.
Ton cœur est-il un étang de lotus fleuri,
Ou plutôt un brin d’herbe flétrie ?

Traduction de Minh Phuong - Dang Trân Thuong/CVN



Tháng năm

Giấc ngủ vừa chợp qua

Nắng đã về trước cửa

Đêm ngắn : phút gần nhau

Ngày dài như nỗi nhớ

Nước sôi ngầu bọt thau

Luộc mình con cá nhỏ

Con cua chín vàng mai

Ẩn vào trong cụm lúa

Cỏ dại không người che

Rã rời mang sắc úa...

Nhưng hãy nghe hãy nghe

Trên những cành phượng đỏ

Trong những đầm sen mở

Hương tháng năm lan xa

Mầu tháng năm rực rỡ

Tơ trời răng ngoài sân

Cây bàng xòe trước ngõ

Đêm xanh vời trăng sao

Con ve vàng lột vỏ

Con chim tha rác vè

Tháng năm-mùa sinh nở

Tình yêu như tháng năm

Mang gió nồng nắng lửa

Lòng anh là đầm sen

Hay là nhành cỏ úa ?

Xuân Quynh/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top