>> Les feux d’artifice en fleurs
Photo : CTV/CVN |
Huyền diệu
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent
Này lắng nghe em khúc nhạc thơm
Say người như rượu tối tân hôn ;
Như hương thấm tận qua xương tuỷ,
Âm điệu, thần tiên, thấm tận hồn.
***
Hãy tự buông cho khúc nhạc hường
Dẫn vào thế giới của Du Dương
Ngừng hơi thở lại, xem trong ấy
Hiển hiện hoa và phảng phất hương...
***
Hãy nghe lẫn lộn ghé bên tai
Giọng suối, lời chim, tiếng khóc người ;
Hãy uống thơ tan trong khúc nhạc
Ngọt ngào kêu gọi thuở xa khơi.
***
Rồi khi khúc nhạc đã ngừng im
Hãy vẫn ngừng hơi nghe trái tim
Còn cứ run hoài, như chiếc lá
Sau khi trận gió đã im lìm.
Xuân Diêu
Photo : CTV/CVN |
Merveille
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent1
Prête l’oreille à cette musique embaumée,
Qui t’enivre comme du vin en nuit de noces,
Dont la fragrance te pénètre jusqu’aux os,
La mélodie féérique imprègne ton âme.
***
Détends-toi, laissant cette musique enrosée
Dans le beau monde des harmonies t’emmener ;
Arrête ton souffle et mets tes sens aux aguets,
Tu y vois des fleurs s’ouvrir, du parfum flotter...
***
Écoute te chuchoter des sons indistincts
Des ruisseaux, des oiseaux et des êtres humains ;
Bois de la poésie fondue dans la musique,
Te rappelant le début d’amour magnifique.
***
Une fois que cette musique prendra fin
Retiens toujours ton souffle et écoute ton cœur
Qui ne cesse de trembler, tout comme une feuille
Après que le vent s’est calmé frémit encore.
Traduit par Minh Phuong/CVN
* 1 Vers extrait des “Fleurs du Mal” de Baudelaire