Ăn xin

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Phan Hoàng Manh, traduit en français par Phùng Thi Hông Vân.

>>Sông Thanh Lương

>>Thu tứ tứ tuyệt

>>Vườn xưa

>>Xóm bên sông

Ăn xin
Ngạo nghễ trời xanh lưỡi kiếm dài,
Bùn lầy lăn lóc tuổi ba mươi !
Văn tài chữ nghĩa sao vô dụng ?
Đói rét đành nên phải lụy người !

Phan Hoàng Mạnh/CVN


Réduit à faire l’aumône
Avec l’héroïque épée, on tente
de soutenir la voûte des cieux
À la trentaine, on se voit patauger dans la boue,
Mes talents littéraires ne peuvent donc en rien m’assister
La misère m’oblige à accepter l’aumône d’autrui.

Phùng Thi Hông Vân/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top