Ton cœur et le mien

Ton cœur ne diffère point du tout d’un bar Qui s’apprête à recevoir même les passants ; Le mien est similaire à un radeau de bois Qui flotte vers un seul quai, sur un seul courant.

Mon cœur ressemble à une mer aux vastes flots

Qui recueille l’eau de mille fleuves et rivières ;

Le tien est pareil à une feuille de taro,

Autant l’eau y tombe, autant elle s’en déverse.

Mon cœur s’apparente à une fleur d’hélianthe

Qui s’oriente toujours vers l’astre solaire

Le tien est telle une navette de tisserande

Changeant moult fois de canettes sans s’érailler.

Traduction de Minh Phuong/CVN

Em với anh

Lòng em như quán bán hàng

Dừng chân cho khách qua đường mà thôi

Lòng anh như mảng bè trôi

Chỉ về một bến chỉ xuôi một dòng.

Lòng anh như biển sóng cồn

Chứa muôn con nước nghìn con sông dài

Lòng em như chiếc lá khoai

Đổ bao nhiêu nước ra ngoài bấy nhiêu.

Lòng anh như hoa hướng dương

Trăm nghìn đổ lại một phương mặt trời

Lòng em như cái con thoi

Thay bao nhiêu suốt mà thoi vẫn lành.

Nguyên Bính/CVN

 

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top