Mon cœur ressemble à une mer aux vastes flots
Qui recueille l’eau de mille fleuves et rivières ;
Le tien est pareil à une feuille de taro,
Autant l’eau y tombe, autant elle s’en déverse.
Mon cœur s’apparente à une fleur d’hélianthe
Qui s’oriente toujours vers l’astre solaire
Le tien est telle une navette de tisserande
Changeant moult fois de canettes sans s’érailler.
Traduction de Minh Phuong/CVN
Em với anh
Lòng em như quán bán hàng
Dừng chân cho khách qua đường mà thôi
Lòng anh như mảng bè trôi
Chỉ về một bến chỉ xuôi một dòng.
Lòng anh như biển sóng cồn
Chứa muôn con nước nghìn con sông dài
Lòng em như chiếc lá khoai
Đổ bao nhiêu nước ra ngoài bấy nhiêu.
Lòng anh như hoa hướng dương
Trăm nghìn đổ lại một phương mặt trời
Lòng em như cái con thoi
Thay bao nhiêu suốt mà thoi vẫn lành.
Nguyên Bính/CVN