Poème de vœux au printemps de l’année Ât Mao 1975

Nous vous présentons un poème en l'honneur du 43e anniversaire de la Libération du Sud et de la Réunification nationale (30 avril 1975).

>>Célébrations de la Journée de la libération du Sud et de la réunification nationale

>>Célébrations du 43e anniversaire de la réunification nationale

>>Les 43 ans de la réunification du Vietnam célébrés à l'étranger

Thơ mừng Xuân Ất Mão 1975

Giáp Dần qua đã thắng to.
Lệnh Thiệu di tản: tăng, bò đều lui.
Xuân Ất Mão nay đến rồi,
Quân ta thừa thắng sẽ bồi đòn thêm,
Địch không thể ngửng đầu lên.
Quân ta toàn thắng vang rền chiến công,
Bắc Nam thống nhất vui không?
Hòa bình lập lại bõ công ước chờ.

Pham Thi Hân

Poème de vœux au printemps de l’année Ât Mao 1975

En 1974, Giap Dân, de grandes victoires ont été remportées.

À l’ordre du Sauve-qui-peut du général Thiêu,

ses régiments blindés se sont retirés.

À présent, le printemps de Ât Mao est arrivé,

Notre armée, de ces victoires, saura bien profiter,

À l’adversaire des coups de foudre donner.

La victoire totale sera bientôt remportée,

Quelle joie: le Nord et le Sud seront unifiés

Et la paix tant espérée rétablie.

Traduction de Phan Văn Cat/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top