Je te raconte Truong Sa

S’il existe de nombreux ouvrages portant sur la mer et les îles ainsi que beaucoup de livres et poèmes inspirés de l’archipel de Truong Sa, Je te raconte Truong Sa de Hoàng Thi Hanh aborde ce thème d’une manière singulière et suscite de fortes émotions.

>> La nouvelle année scolaire commence dans le district insulaire de Truong Sa

Photo : VNA/CVN

Telle une grand-mère bienveillante, l’auteure partage avec ses petits-enfants ce qu’elle a vu de ses propres yeux et ressenti au plus profond de son être lors de son long périple jusqu’à Truong Sa. Dans les milliers de vagues, elle y a vu pêle-mêle un enfant, un peintre, ou encore un jeune homme plein de vie.

Les vagues, le vent et l’immensité de la mer, sous un ciel étoilé, suscitent également tristesse et bonheur, des émotions similaires à celles des êtres humains. Sans se laisser porter par le rythme de l’océan, sans s’immerger dans l’espace sacré de la mer et du ciel de la Patrie, l’auteur ne pourrait percevoir de telles subtilités, et encore moins susciter en nous ce désir impérieux de nous y rendre, ne serait-ce qu’une seule fois.

Les îles qui s’enfoncent et celles qui émergent, les veloutiers blancs et verts, les bonnets carrés, sont autant de caractéristiques de notre bien-aimé Truong Sa. L’auteure promet des merveilles et des récits captivants à venir sur la mer et les îles dans ses prochaines œuvres : “Ce récit sur Truong Sa est loin d’être achevé / Je vais t’en dévoiler progressivement chaque aspect”...

Photo : VNA/CVN

Néanmoins, l’apparition de Truong Sa dans sa poésie, portée par la douce voix de la grand-mère, ne relève pas du conte de fées comme autrefois, qu’elle narrait avec nostalgie, mais évoque plutôt une terre sacrée que les Vietnamiens ont protégée et préservée au fil des générations, et continuent de préserver aujourd’hui et pour les générations à venir.

Par ailleurs, l’auteur saisit cette opportunité pour rappeler également à ses petits-enfants de continuer de chérir la mer et les îles du pays, de renforcer leurs vertus et leurs talents qu’ils mettront au service de la Patrie. Une fois adultes, ces jeunes embrasseront l’héritage de leurs grands-parents et se rendront à Truong Sa, où ils contempleront de leurs propres yeux sa splendeur, puis relateront à leur tour à leurs enfants et petits-enfants ce périple de mille milles.

* Les veloutiers blancs, les veloutiers verts et les bonnets carrés (connus sous les noms scientifiques de Heliotropium foertherianum, Scaevola taccada et Barringtonia asiatica) sont des arbres symboliques de Truong Sa.

Kể chuyện Trường Sa

(Thương yêu tặng các cháu của bà)

Bà đã đến Trường Sa

Trên hải trình ngàn dặm

Mênh mang làn sóng biển

Hun hút chân trời xa.

Có vô vàn con sóng

Dập dìu theo thân tàu

Bà làm bạn với sóng

Thấy bồng bềnh sao giăng.

Có con sóng bạc đầu

Chồm lên rồi lặn xuống

Ném sóng lên đầu gió

Tàu bập bềnh, chông chênh.

Có những con sóng nhỏ

Dập dìu khi chiều buông

Vẽ bầu trời thăm thẳm

Có vầng mây trắng bay.

Sóng nhỏ nghe lời mẹ

Quấn quýt theo thân tàu

Sóng vẽ hoa muống biển

Vẫy chào chim hải âu.

Còn những con sóng trẻ

Cuồn cuộn theo triều dâng

Chạy đua cùng với gió

Mải miết vượt cùng mây.

Có một đêm biển lặng

Bầu trời đầy sao sa

Rì rầm biển kể chuyện

Những nơi mình lướt qua.

Bà nghe bao chuyện lạ

Từ mênh mang đại dương

Thôi gầm gào, biển hát

Giọng biển buồn xa xăm…

Trường Sa nơi bà đến

Cằn cỗi đất nở hoa

Lá ngời xanh dưới nắng

Ẵm ôm bao nụ chồi.

Cây phong ba vẫn hát

Cây bão táp nở hoa

Cây bàng vuông khép lá

Đợi mưa tưới xanh ngời.

Con chưa biết được đâu

Nắng ở đây như lửa

Đốt cháy cả thịt da

Lá vàng che mầm sống.

Nơi đây chú Hải quân

Hiên ngang bồng cây súng

Dầm mưa và dãi nắng

Giữ biển trời quê hương.

Còn nhiều chuyện ở đảo

Bà sẽ kể con nghe

Chuyện đảo chìm, đảo nổi…

Chuyện ngày thường đảo xa.

Bà mong con hôm sớm

Luyện đức và rèn tài

Tiếp bước bao thế hệ

Đến nơi bà từng qua.

Và con ơi hãy nhớ

Mỗi ngày bình yên qua

Có bao người thầm lặng

Dâng hiến tuổi thanh xuân.

Và con ơi hãy nhớ

Đảo này là của ta!

Biển xanh này mãi mãi

Của cháu con Vua Hùng.

Trường Sa, ngày 26 tháng 4 năm 2023

Photo : VNA/CVN

Je te raconte Truong Sa

(Affectueusement dédié à mes petits-enfants)

Je me suis rendue à Truong Sa

Par un voyage de mille milles,

Au milieu de l’immensité des vagues,

Le regard vers l’horizon lointain.

Il y a d’innombrables flots

Qui clapotent le long du vaisseau ;

Avec eux je me lie d’amitié

Et contemple les étoiles éparpillées.

Il y a des moutons argentés

Qui plongent avant de se briser,

Lançant ainsi des écumes dans le vent,

Les navires vacillent à leur cadence.

Il y a de petites vagues

Qui ondulent à la tombée du soir,

Et crayonnent le firmament bleu

Où flânent des bandes de nuages laiteux.

Ces vagues écoutent bien leur mère

Et ne s’éloignent pas trop du navire ;

Elles dessinent des fleurs de nénuphar de mer

Qui en remuant saluent les goélands.

Quant aux houles en pleine jeunesse,

Elles déferlent lors de la marée montante ;

Absorbées dans des courses,

Avec les nuages elles dépassent le vent.

Il y a des nuits calmes

Où le ciel se pare de millions d’étoiles

Et que la mer murmure des histoires

Des endroits où elle était passée.

J’entends ainsi l’océan immense

Tellement de légendes fantastiques ;

Parfois la mer arrête de rugir et chante

D’une voix et pure et mélancolique…

Sur cet archipel de Spratly,

La terre aride fleurit à foison,

Les feuilles verdoient au soleil,

Embrassant dans leur sein les bourgeons.

Les veloutiers blancs ne cessent de fredonner,

Les veloutiers verts éclosent de tout leur éclat,

Les bonnets carrés ferment leurs feuillages,

En attendant d’être par la pluie arrosés.

Ici, le soleil est comme le feu

Si embrasant qu’il nous brûle la chair ;

Les feuilles jaunes persistent à couvrir

Les jeunes pousses de toute chaleur.

Et ici, nos soldats marins

Portent bravement l’arme à feu,

Exposés à la pluie et à la chaleur

Pour protéger notre mer et espace aérien.

Il reste encore long, ce récit sur Truong Sa ;

Je t’en raconterai tour à tour :

Des îles qui émergent et qui se noient,

Des petites histoires de tous les jours.

J’espère de bonne foi que tu continues

À fortifier et talent et vertu ;

Un jour, tu suivras les pas de tes aînés ;

Un jour, tu viendras là où je suis passée.

Et souviens-toi bien, mon bambin,

Que pour chacun de nos jours sereins,

Tant de personnes ont dévoué

En silence toute leur jeunesse.

Et souviens-toi bien, mon bambin,

Que cet archipel nous appartient !

Et que cette mer restera pour toujours

Aux descendants des roi Hùng !

Spratly, le 26 avril 2023

Traduit par Minh Phuong/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top