Chợ núi dứt khói lam

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Phan Hoàng Manh.

>>Gửi hứng

>>Răn đời

>>Bơi thuyền đêm trăng


Chợ núi dứt khói lam
Sáng ra chợ núi tan sương,
Lô nhô hàng quán men sườn núi xanh.
Là hư, là thực bóng hình ?
Cửa nhà, cảnh trí cộng thành đẹp thêm.

Phan Hoàng Mạnh/CVN


Marché de montagne à l’aube
Le matin, le marché de montagne apparaît
dans le brouillard qui se dissipe,
Se bousculent des échoppes sur le versant verdoyant.
Le paysage est-il réel ou imaginaire ?
Les bâtiments et la nature rivalisent de beauté.

Phan Hoàng Mạnh/CVN