Vietnam-Danemark : les éditeurs se mettent à l'heure du conte

Encouragés par la 1re étape de la coopération dans la littérature enfantine, Vietnamiens et Danois ont signé en novembre dernier la 2e étape du projet.

Mis en oeuvre par les éditions Kim Dông du Vietnam et l'Association des écrivains danois, ce projet a donné des résultats très encourageants après sa 1re étape (2006-2010).

On peut compter jusqu'à 15 clubs de lecture pour enfants et de 200 à 800 œuvres écrites chaque année. Cela prouve qu'à l'heure actuelle au Vietnam, les écrivains pour enfants ne manquent pas. Pour ces derniers, le problème réside plutôt sur les questions de vie matérielle, l'édition, la diffusion des livres, la culture de la lecture etc. Heureusement que ce projet rallume chez-eux la flamme de l'écriture pour les enfants. L'on voit apparaitre ces temps-ci plusieurs noms dont le style est d'un intérêt certain pour les enfants, tels Nguyên Huong, Quê Huong, Trân Duc Tiên, Duong Ngoc Tu etc…

Au cours de ce projet, un mouvement d'écriture intitulé "Le Dialogue avec la nature" a été lancé avec la publication de 20 imprimés. Ce mouvement a non seulement donné la possibilité aux écrivains vietnamiens et danois d'échanger, de s'informer et de s'instruire mais aussi de mettre en place une coopération fructueuse entre les peintres danois et les écrivains vietnamiens. Coopération qui a abouti à la publication du recueil de nouvelles intitulé Une Mission, lequel a remporté le titre de "Meilleur livre" au Prix du livre en 2009.

Les Contes d'Andersen débarquent au Vietnam

Tous ceux qui portent un intérêt pour la littérature enfantine, les écrivains et bien sûr les enfants eux-mêmes, accueillent avec une joie non dissimulée la 2e étape de ce projet déployée de 2011 à 2015. Cette continuité signifie que les clubs de lecture pour enfants seront maintenus, que les imprimés réalisés par les écrivains et les peintres des deux pays continueront à être édités et que les enfants de 10 à 14 ans auront cette fois la possibilité de lire des récits mieux adaptés à leur âge. Autre nouveauté dans cette étape, c'est l'idée de lire des bandes-dessinées à la télé avec une coopération étroite de la part des chaînes télévisées. Le concept est le suivant : le présentateur-conteur lit à haute voix une bande-dessinée où les illustrations défilent à l'écran…Si cette forme de lecture attire l'attention des enfants, les éditions Kim Dông produiront des DVD pour une diffusion plus large.

Avec la 2e étape de coopération entre le Vietnam et le Danemark dans la littérature enfantine, les petits lecteurs vietnamiens continueront à se régaler et à se passionner pour la lecture des récits et des bandes-dessinées réalisés par les écrivains vietnamiens et les peintres danois, ainsi que pour les œuvres du pays d'Andersen traduites en vietnamien. Les Contes de Hans Christian Andersen, remarquables par l'ironie ou la mélancolie du récit, ont reçu le don d'enchanter toutes les époques et tous les publics. Du célèbre conteur, chacun retient La Petite Sirène, Le Vilain Petit Canard, La Petite Fille aux allumettes, La Reine des Neiges, etc.

Ces histoires qui emmènent les enfants vietnamiens dans l'univers de l'imaginaire, permettent de toucher également les adultes, dans une dimension beaucoup plus philosophique.

Hoa Mai/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top