Viết ở am mây

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Vu Thi Kim Tuyên, traduit en français par Nguyên Hop.

>>Nghỉ tạm ở núi Nam

>>Accueillons le nouveau printemps

>>Mãi mãi ơn Người

>>Accueillons le Nouvel An

>>Le Général - Grand homme

>>Vœux de printemps


Viết ở am mây
Rèm đậu bóng hoa, kệ sách đầy
Suốt ngày nhàn tản chốn am mây.
Lao xao gió động lay chòm trúc
Gối chiếc bên thềm một giấc say.

Vũ Thị Kim Tuyến/CVN


Écrit la tête dans les nuages
Le rideau porte l’ombre des fleurs, l’étagère est pleine de livres
Les touffes de bambou murmurent dans la cour.
On reste oisif pendant tout le jour
Et un profond sommeil arrive sur l’oreiller à côté de la fenêtre mi-close.

Nguyên Hop/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top