Un fragment de soir hanoïen

Le lac de l’Épée luit de son vert légendaire, la tortue d’or envoie aux nuées sa silhouette, le vieux banian incline vers l’eau ses branchettes, le pont Thê Huc s’incurve en un sourcil pourpré.

Ta longue chevelure trahissant le vent,

ta tunique révèle ton corps élégant,

ton cœur est profond comme la vieille cité

aux toitures moussues, aux banians surannés.

Tes pas gracieux circulent dans le vieux quartier

portes à maints battants et vieux murs effrités ;

je rôde alentour comme un voleur indécis

qui craint toujours d’être pris en flagrant délit…

Hésitant, j’ai raté la chance de ma vie

m’étant trop retenu, j’ai perdu mon amour ;

et me voilà orphelin de toi pour toujours,

dans la brume s’est noyée mon âme étourdie.

Fenêtre fermée… point ne vois ta silhouette ;

les chevaux d’hier cèdent aux motocyclettes * ;

de retour sous le vieux banian, j’écris ces vers

que je dédie aux couples amoureux sur Terre…

Traduction de Minh Phuong/CVN

* Chevaux, motocyclettes : anciens moyens de transport pour les mariés

Một góc chiều Hà Nội

Hồ gươm xanh màu xanh cổ tích

con rùa vàng gửi bóng ở trên mây

cây si mọc chúc cành xuống nước

Thê Húc cong cong một nét lông mày

Tóc em dài cho ta nhìn thấy gió

áo em bay cho mờ tỏ thân hình

em sâu sắc như kinh thành cổ kính

gốc si già da mốc ngói rêu xanh

Em nhẹ nhõm đi về trong phố cũ

tường nhà lở vôi cửa gỗ bức bàn

ta lặn lội như một thằng ăn trộm

nơm nớp lo mình bị bắt quả tang

Lần lữa mãi thế là ta lỡ dại

để dành thành mất cắp cả tình yêu

thế là ta mồ côi em mãi

cái vu vơ chết đuối dưới sương chiều

Cửa gỗ cài then... bóng em mất hút

xe cúp đã thay cho ngựa tía võng điều

ta trở lại gốc si già...và làm lại

làm thơ tình tặng những lứa đang yêu...

Nguyên Duy/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top