Tức cảnh

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien composé par Trinh Phúc Nguyên sous l'inspiration de la comptemlation d'un paysage, traduit en français par Nguyên Chân.

>>Vườn xưa

>>Đêm thu

>>Un club de poésie fête son 25e anniversaire

>>Ô, mon ombre !

Tức cảnh

Chống gậy sớm mai đến Thoái Viên

Cỏ hoa vườn cũ vẫn y nguyên.

Hằng năm yêu lắm cây đào ấy

Mỗi độ xuân về lại trẻ thêm.


Trịnh Phúc Nguyên/CVN


Paysage

Canne en main, j’entre au jardin à la matinée

Comme auparavant, la flore y reste inchangée.

De bons sentiments je voue au nouveau pêcher

Qui rajeunit quand le printemps est arrivé.

Nguyên Chân/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top