Sông Thanh Lương

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Phan Hoàng Manh.

>>Thu tứ tứ tuyệt

>>Vườn xưa

>>Xóm bên sông


Sông Thanh Lương
Bóng chiều sườn núi vắt ngang
Dọc bờ thuyền xếp từng hàng sóng đôi.
Một mình ngắm cảnh sông trôi
Ào ào gió buốt cuối trời triều dâng.

Phan Hoàng Mạnh/CVN


Sur la rivière Thanh Luong
La lumière du couchant s’étale sur le versant montagneux
Le long de la rive, s’alignent les barques de pêche deux à deux.
Tout seul, on contemple Thanh Luong la rivière
Dans les rafales du vent froid qui souffle sur la marée première.

Phan Hoàng Manh/CVN

back to top