Ô Truong Son toute mon affection

Couche-toi, chérie, sois tranquille, dors ! Je vais passer la palanche d’une épaule à l’autre; Le col est si haut, la pente est si longue, La palanche écrase mes épaules, faisant des enflures.

Photo : VNA/CVN

Mais plus atroce que ce mal est le mal dans mon cœur,

J’étouffe le hoquet pour ne pas trembler la palanche.

Couche toi, chérie, sois tranquille, dors !

L’avion rôde, je te camoufle,

Sécheresse et soleil ardent sur le chemin,

Le hamac aux larges mailles laisse tomber

des gouttelettes de sang sur mes pieds.

Le sentier menant au poste de secours est tortueux,

Chérie ! À mi-chemin, ne me dis pas Adieu !

Ô frères d’armes, que de compassion, de pitié

pour tous ceux qui restent encore aujourd’hui

au champ de bataille... pour l’Éternité !

Traduction de Trinh Phuc Nguyên/CVN

Ru em cánh võng Trường Sơn

Nằm yên em nhé ngủ ngon

Để cho đầu cáng anh còn đổi vai

Đèo thì cao dốc thì dài

Vai đòn anh nghiến phồng chai lại phồng

Đau hơn là nỗi đau lòng

Ghìm sâu tiếng nấc kẻo rung tiếng đòn

Nằm yên em nhé… ngủ ngon !

Máy bay giặc lượn anh còn ngụy trang.

Trời khô đường nắng chang chang

Võng thưa… máu giọt... thấm bàn chân anh

Lối vào trạm xá loanh quanh

Em ơi ! Đừng Vĩnh Biệt anh dọc đường

Lời thương đồng đội, lời thương...

Những ai nằm lại chiến trường… hôm nay !

Trọng Khoát

 

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top