>>Une Semaine culturelle et touristique de Nguyên Du attendu à Hà Tinh
>>Un atelier honore l'héritage du poète Nguyên Du
Le Truyên Kiêu a été traduit en plus de 20 langues avec 35 versions. |
Photo : CTV/CVN |
Commencée en 2013, l’œuvre a été traduite par le docteur associé Nguyên Huy Hoàng, les traducteurs Doàn Tu Huyên et Vu Thê Khôi, le poète russe Vassili Popov et Anatoli Sokolov, un chercheur spécialiste du Vietnam.
L'équipe de traducteurs espèrent être parvenus à transmettre avec exactitude le sens et l'esprit du roman classique, en particulier ses 3.236 allusions et idiomes littéraires.
Le Truyên Kiêu ou Kim Vân Kiêu est un poème vietnamien écrit au début du XIXe siècle par Nguyen Du (1765-1820). Cette œuvre est un roman de 3.254 lignes composé en vers luc bát (6-8 syllabes), une forme de versification de la poésie traditionnelle vietnamienne. Il raconte la vie, les épreuves et les tribulations de Thuy Kiêu, une belle et talentueuse jeune femme, qui a dû sacrifier son amour et sa vie pour sauver sa famille. Le Truyên Kiêu est considéré comme l'œuvre littéraire vietnamienne la plus importante jamais écrite et a été traduit en plus de 20 langues avec 35 versions.
Le poète Nguyên Du, également connu sous le nom Tô Nhu et Thanh Hiên, a été reconnu en 2003 par l'UNESCO (Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture) comme une célébrité mondiale de la culture parmi 108 autres.
La cérémonie de la célébration de son 250e anniversaire et de la décision de l'UNESCO d'honorer Nguyên Du comme "homme de culture mondial" aura lieu dans la province de Hà Tinh, son pays d’origine.