Ngày thu ngẫu hứng

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Đô Quang Liên, traduit en français par Nguyên Huy Phuong.


Ngày thu ngẫu hứng
Làng thôn lá úa rụng rơi đầy,
Đứng lặng, mái đầu lộng gió Tây.
Lừng lững tháng năm, lưu chẳng được,
Trước sai, nay đúng, chỉ mình hay.

Đô Quang Liên/CVN

Inspiration fortuite
d’une journée d’automne

Partout sont tombées les dernières feuilles mortes,
Un vent d’automne remue légèrement la chevelure.
Le temps s’écoule sans pouvoir être retenu,
Hier c’était faux, aujourd’hui c’est vrai, seule mon âme le sait.
Nguyên Huy Phuong/CVN

back to top