>>Hô Xuân Huong, un phénomène littéraire
>>Deux énigmes de l’histoire littéraire du Vietnam
Bánh trôi nước
Thân em vừa trắng lại vừa tròn,
Bảy nổi ba chìm với nước non.
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn
Mà em vẫn giữ tấm lòng son.
Bảy nổi ba chìm với nước non.
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn
Mà em vẫn giữ tấm lòng son.
Hô Xuân Huong/CVN
Les gâteaux trôi
Un corps tout blanc, ma condition est d’être ronde,
Maintes fois, je flotte
ou sombre avec les eaux
et les monts.
La main qui m’a pétrie
me fait dure ou molle
Mais je garde toujours un cœur vermeil.
Maintes fois, je flotte
ou sombre avec les eaux
et les monts.
La main qui m’a pétrie
me fait dure ou molle
Mais je garde toujours un cœur vermeil.
Traduction par Lise Piquette/CVN