Xem mai sớm

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Phan Hoàng Manh.

>>Ngày xuân thăm chùa trên núi

>>Ngụ hứng

>>Hoa đào


Xem mai sớm
Trước khi mọi vật sinh sôi
Đã riêng vươn một nhánh chồi phía nam.
Át bao cây cỏ trong vườn,
Giữa đông có một mùa xuân riêng mình.

Phan Hoàng Mạnh/CVN


Contempler un abricotier précoce
Avant que toute chose ne prenne encore naissance,
Il a déjà lancé vers le sud un bourgeon
Et surpasse les plantes de toute la région
S’offrant dans le grand froid un véritable printemps.

Phan Hoàng Mạnh/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top