Porter la terre natale aux îles

Ayons de la compassion pour ceux qui gardent la mer bleue et portent la terre natale aux îles pour que vous aperceviez votre domicile. Pour que notre terre natale s’approche des îles Spratly et mille lieues marines ne soient pas si loin que ça.

Voici des pamplemousses et des oranges,

voici des semences et légumes du jardin villageois.

Voilà un paquet de gâteaux et une boîte de thé

et l’arbre des fleurs en papier rouge pour cacher les rayons du soleil,

Encore combien de personnes de notre terre natale

avec la voix affectueuse comme la mère et le ton souriant comme elle.

Envoyons dans la chanson bien connue

tant de partage, de réjouissances.

Ô Sinh Tôn, ô Colline !

et combien d’îles au sein de notre mer et ciel.

Emporter la terre natale aux îles Spratly

pour que vous puissiez rentrer à la maison de la terre natale.

Traduction de Lê Van Nghia/CVN

Mang quê ra đảo

Thương người canh giữ biển xanh

mang quê ra ra đảo cho anh gặp nhà.

Để quê gần lại Trường Sa

để ngàn dặm biển chỉ là tấc gang.

Này là trái bưởi, trái cam

này là hạt giống rau làng vườn quê.

Này đây gói bánh hộp chè

cây hoa giấy thắm để che nắng trời.

Quê ra còn có bao người

tiếng thương như mẹ giọng cười như em.

Gửi vào lời hát thương quen

là bao chia sẻ đáp đền buồn vui.

Sinh Tồn ơi, Cô Lin ơi

và bao đảo giữa biển trời của ta.

Mang quê ra với Trường Sa

để anh được trở về nhà với quê.

Nguyên Thi Nhu Mai/CVN

 

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top