Voici des pamplemousses et des oranges,
voici des semences et légumes du jardin villageois.
Voilà un paquet de gâteaux et une boîte de thé
et l’arbre des fleurs en papier rouge pour cacher les rayons du soleil,
Encore combien de personnes de notre terre natale
avec la voix affectueuse comme la mère et le ton souriant comme elle.
Envoyons dans la chanson bien connue
tant de partage, de réjouissances.
Ô Sinh Tôn, ô Colline !
et combien d’îles au sein de notre mer et ciel.
Emporter la terre natale aux îles Spratly
pour que vous puissiez rentrer à la maison de la terre natale.
Traduction de Lê Van Nghia/CVN
Mang quê ra đảo
Thương người canh giữ biển xanh
mang quê ra ra đảo cho anh gặp nhà.
Để quê gần lại Trường Sa
để ngàn dặm biển chỉ là tấc gang.
Này là trái bưởi, trái cam
này là hạt giống rau làng vườn quê.
Này đây gói bánh hộp chè
cây hoa giấy thắm để che nắng trời.
Quê ra còn có bao người
tiếng thương như mẹ giọng cười như em.
Gửi vào lời hát thương quen
là bao chia sẻ đáp đền buồn vui.
Sinh Tồn ơi, Cô Lin ơi
và bao đảo giữa biển trời của ta.
Mang quê ra với Trường Sa
để anh được trở về nhà với quê.
Nguyên Thi Nhu Mai/CVN