>>Un atelier de littérature avec Nicolas Ancion
>>Lévy et Musso importés avec succès au Vietnam
Table ronde sur les œuvres de Georges Simenon à l’occasion de la réédition en vietnamien de son roman "Le train", le 23 novembre à Hanoï. |
Photo : Dang Duong/CVN |
La table ronde a débuté par la prise de parole de Anne Lange, déléguée de la Wallonie-Bruxelles au Vietnam. Dang Thanh Giang, directrice de la Maison d’édition Nha Nam, et beaucoup d’étudiants francophones à Hanoï sont venus assister à la séance.
La séance, co-organisée par la Maison d’édition Nha Nam et la Délégation générale Wallonie-Bruxelles à Hanoï, avait pour objectif de présenter les œuvres de Georges Simenon et les autres tendances littéraires des auteurs de son époque, à l’occasion de la réédition en vietnamien de son roman Le train (1961).
Paru en 1961, Le train traite un thème classique : l’amour et la guerre. Dans ce roman, Georges Simenon raconte l'histoire d’amour de Marcel et Anna dans un train mystérieux pendant la Seconde Guerre mondiale en été 1940. Il semble que, lorsque la guerre bat son plein, l'amour redouble d’intensité.
Lancement de l’«Année Georges Simenon» au Vietnam
Nicolas Ancion partage son point de vue et ses connaissances sur la vie de Georges Simenon. |
Photo : Dang Duong/CVN |
L'intervenant principal de ce séminaire était le Belge Nicolas Ancion, l'un des écrivains francophones les plus connus. Dès son premier roman Ciel bleu trop bleu (1995), Ancion a attiré l'attention des amoureux de la littérature de la langue de Molière. Son roman L'homme qui valait 35 milliards (2009) a été mis sur scène en 2011, puis adapté au cinéma en 2012.
«Mon premier travail ici est de collaborer avec les étudiants vietnamiens de l'Université de Hanoï, en adaptant une pièce de théâtre qui s'appelle +La cravate de Simenon+. Lorsque j'étais petit, Simenon était déjà l'auteur francophone le plus lu, et le plus traduit à travers le monde», a-t-il confirmé.
«Simenon possède une aptitude à raconter l’extraordinaire et une capacité d’écriture énorme. Pour +Le train+, il n’a besoin que de sept jours...», a ajouté Nicolas Ancion.
La publication du livre Le train en vietnamien (Chuyến tàu định mệnh) est la première activité de la délégation Wallonie-Bruxelles au Vietnam, en collaboration avec la Maison d'édition Nha Nam, pour l'«Année de Georges Simenon», de novembre 2017 jusqu'en janvier 2019. Plusieurs autres œuvres de Simenon vont être traduites en vietnamien au cours de cet évènement.
de la littérature francophone moderne
Né à Liège, Georges Simenon (1903-1989) est très connu pour le succès de ses romans policiers. Avec 193 romans, 158 nouvelles, et plusieurs œuvres autobiographiques, Simenon est l’écrivain francophone le plus lu et l’auteur belge le plus traduit dans le monde.
De nombreuses œuvres de Simenon ont été adaptées en plusieurs langues au théâtre, au cinéma ou en série de télévision.
Avant la signature du Vietnam de la convention de Berne en 2004, une quarantaine d'ouvrages de George Simenon ont été déjà traduits en vietnamien. Mais Le train (1961) est le premier roman traduit conformément au droit d'auteur.
Thanh Huong - Dang Duong/CVN