Le Truyên Kiêu n’en finit plus d’enfiler les records

Le Truyên Kiêu du grand poète Nguyên Du est désormais titulaire de 26 records nationaux. Il a été proposé au Guinness Book en tant qu’«œuvre littéraire titulaire du plus grand nombre de records nationaux».

>>Nguyên Du, porte-drapeau de la culture vietnamienne

>>Colloque "Nguyên Du et le Truyên Kiêu avec son pays natal Hà Tinh"

Le Truyên Kiêu, titulaire de 26 records nationaux. Photo : 

L’Organisation des records du Vietnam (Vietkings) a récemment reconnu cinq nouveaux records nationaux pour le Truyên Kiêu (Histoire de Kiêu). Proposés par le chercheur Pham Dan Quê, il s’agit de : «l’œuvre en vers qui a porté son auteur au niveau d’homme de culture du monde», «l’unique récit en vers qui n’a pas été créé à titre de divination mais a engendré le phénomène dit «Boi Kiêu» (divination par l’interprétation des vers du Truyên Kiêu qu’on trouve par hasard en ouvrant le livre)», «le livre qui a créé le phénomène dit «Vinh Kiêu» (déclamer des vers de Truyên Kiêu), «le livre qui a créé le phénomène dit «Lây Kiêu» (extraire des vers du Truyên Kiêu)», et «l’œuvre contenant le plus grand nombre de devinettes».

Nouvelle édition bilingue vietnamien-russe

Le Truyên Kiêu affiche désormais 26 records nationaux. Il a été proposé au Guinness Book en tant que «l’œuvre littéraire titulaire du plus grand nombre de records nationaux».

Récemment, le Comité populaire de Hà Tinh (terre natale de Nguyên Du, Centre), en collaboration avec l’Académie des sciences sociales du Vietnam, a présenté la version bilingue vietnamien-russe du Truyên Kiêu. Cette publication s’inscrit dans le cadre des activités en l’honneur du 250e anniversaire de ce poète (1766-2016).

L’histoire de Kiêu passionne les lecteurs

Commencée en 2013, la traduction de l’œuvre a été faite par le Docteur associé Nguyên Huy Hoàng, les traducteurs Doàn Tu Huyên et Vu Thê Khôi, le poète russe Vassili Popov et Anatoli Sokolov, un chercheur spécialiste du Vietnam.

Le Truyên Kiêu est un long poème en nôm (écriture démotique) écrit au début du XIXe siècle par Nguyên Du. Ce roman en vers est considéré comme l’œuvre littéraire vietnamienne la plus importante jamais écrite. Le titre original est Doan Truong Tân Thanh (littéralement : «De nouveaux cris douloureux»), mais il est connu sous le nom de Truyên Kiêu ou Kim Vân Kiêu (noms des trois personnages principaux du roman). Il est composé de 3.254 vers en luc bat (six et huit pieds intercalés).

Le Truyên Kiêu est traduit en une vingtaine de langues 
Photo : CP/CVN

Dévoilant les arcanes de la société féodale ancienne, notamment le sort des femmes, l’ouvrage a passionné des générations de lecteurs. Le personnage principal est Vuong Thuy Kiêu, une fille belle et talentueuse qui se sacrifie pour sauver sa famille.

Au fil des ans, le Truyên Kiêu a eu une grande influence sur tous les aspects de la vie culturelle et sociale, et a pénétré les sentiments les plus intimes du peuple vietnamien. Par sa large influence de l’œuvre, sont nés des chants Kiêu, des spectacles de Kiêu. Il existe même des diseurs de bonne aventure qui utilise le Truyên Kiêu comme boule de cristal !

L’ouvrage a été traduit en une vingtaine de langues avec 35 versions. Ce poème d’amour demeure une source d’inspiration pour de nombreux chercheurs nationaux et étrangers.

Thuy Hà-VNA/CVN

Quelques mots sur Nguyên Du

Le poète Nguyên Du, également connu sous le nom de plume Tô Nhu et Thanh Hiên, a été reconnu en 2003 par l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), avec 108 personnes, comme «Homme de culture du monde».

La cérémonie de la célébration de son 250e anniversaire et de la décision de l’UNESCO d’honorer Nguyên Du par ce titre aura lieu dans la province de Hà Tinh, sa terre d’origine.

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top