Inspiration fortuite en amarrant la barque près du pavillon Ung Phong

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Đô Quang Liên.

>>Sông Thanh Lương

>>Ngẫu tác đêm khuya

>>Thu tứ tứ tuyệt

Ngẫu hứng đậu thuyền
dưới đình Ứng Phong

Buộc thuyền thắng cảnh tìm chơi
Hành cung triều trước hóa đồi bỏ hoang.
Oanh, hoa nào biết hưng vong
Giỡn đùa trêu chọc xuân hồng không thôi !


Inspiration fortuite
en amarrant la barque
près du pavillon
Ung Phong

Accostant la barque près du pavillon, on recherche un site pittoresque

La résidence de la précédente dynastie est devenue une colline déserte.

Les loriots et les fleurs n’ayant aucune notion de prospérité ni de déclin

Troublent sans cesse le brillant paysage du printemps.


Đô Quang Liên/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top