Amour

L’amour, ce n’est pas la fleur,La fleur se flétrit au vent du soir.L’amour, ce n’est pas le rêveLe rêve disparaît dans la nuit noire.

L’amour, ce n’est pas l’oiseau,
L’oiseau ne revient que quand il fait chaud.
L’amour, ce n’est pas le banc de sable,
Qui n’attend que la mer l’embrasse.
L’amour, c’est l’océan immense,
Accueillant le fleuve rougissant,
Le fleuve, pour s’abriter, cherche l’océan.
Pendant les jours de soleil ou de pluie.
L’océan attend pendant toutes les saisons,
Quand le fleuve est plein ou déjà à sec,
Sans jamais se plaindre,
Que l’eau soit pure ou limpide
Que le cours d’eau soit plein ou non.

Traduction de Trinh Phuc Nguyên/CVN

Tình yêu

Tình yêu đâu là hoa

Hoa tàn khi chiều lộng

Tình chẳng phải là mộng

Mộng biến vào cõi đêm

Tình không phải là chim

Chỉ về khi ấm áp

Tình đâu là bãi cát

Chỉ biết chờ biển hôn

Tình là biển mênh mông

Đón dòng sông đỏ áu

Sông tìm biển nương náu

Cả lúc nắng khi mưa

Biển chờ đợi mọi mùa

Khi sông đầy sông cạn

Không bao giờ oán thán

Dù trong đục vơi đầy

Quế Hằng

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top